Īsā(a.s) Kī Maut Par Qudrat (Iṅjeel : Yuhannā 11:1-57)

Bismillaah-Hir-Rahamaanir-Raheem

Īsā(a.s) Kī Maut Par Qudrat

Iṅjeel : Yuhannā 11:1-57

Laazras naam kā ek ādmī thā jo beemaar thā. Wo Baitaaniyaah naam ke ek qasbe me apnī do bahanoṅ ke saath rahtā thā jinkā naam Maryam aur Maarthā thā.(1) WoMaryam hī thī jinhone Īsā(a.s) ke pairoṅ par itr kī botal uṅḏel dī thī aur phir unke pairoṅ ko apne baaloṅ se saaf kiyā thā. Maryam kā bhaaī beemaar thā(2) islie unhone ek ādmī ko Īsā(a.s) ke paas bhej kar kahalawaayā, “Āp kā accẖā dost beemaar hai.”(3)

Jab Īsā(a.s) ne ye baat sunī to kahā, “Is beemaarī se uskī ziṅdagī ḳḥatm naheeṅ hogī. Is se Allaah taa’alā kī azmat zaahir hogī jo uskī aur uske chune hue numaaiṅde ke liye izzat le kar āī hai.”(4) Īsā(a.s) Laazras, Maarthā, aur Maryam se pyaar karte the.(5) Jab unhone Laazras kī beemaarī ke baare me sunā to wo jahaaṅ the wahaaṅ do din aur zyaadā ruk gae.(6) Tab Īsā(a.s) ne apne shaagirdoṅ se kahā, “Chalo, ham Yahudiyā waapas chalte haiṅ.” [Jahaaṅ Baitaaniyaah naam kā qasbā thā.](7) Shaagirdoṅ ne kahā, “Lekin ustaad, wahaaṅ Yahudiyoṅ ne hameṅ pattharoṅ se maarne kī koshish karī thī. Ye abhī thoḍe waqt pahale kī baat hai aur ab āp chaahte haiṅ ki ham wahaaṅ phir se jaaeṅ?”(8) Īsā(a.s) ne jawaab diyā, “Kyā din me baarah ghaṅṯe naheeṅ hote haiṅ? Agar koī din ke ujaale me chalegā to wo ḏagmagaayegā naheeṅ, kyuṅki wo duniyā kī roshnī me sab kucẖ dekh saktā hai.(9) Lekin agar koī raat me chaltā hai to wo gir jaatā hai kyuṅki usko raastā dikhaane ke liye roshnī naheeṅ hai.”(10)

Īsā(a.s) ne is sab ke baad ye kahā, “Hamaarā dost Laazras so gayā hai. Lekin maiṅ wahaaṅ jā kar usko neeṅd se uṯhaauṅgā.”(11) Shaagirdoṅ ne kahā, “Lekin janaab, agar wo so jaaegā to taṅdarust ho jaaegā.”(12) Īsā(a.s) ke kahne kā matlab thā ki Laazras maut kī neeṅd me so chukā hai. Lekin Īsā(a.s) ke shaagirdoṅ ko lagā ki wo sach me so rahā hai.(13) Tab Īsā(a.s) ne binā kisī pareshaanī se kahā, “Laazras mar gayā hai.(14) Maiṅ tumhaare liye ḳḥush huṅ ki maiṅ wahaaṅ maujud naheeṅ thā taaki tum yaqeen karo. Chalo, ab ham uske paas chalte haiṅ.”(15) Tab Thomā (jisko Didymus bhī kahte the) ne dusre shaagirdoṅ se kahā,“Chalo, ham bhī chalte haiṅ, taaki ham uske saath mar sakeṅ.”(16)

Īsā(a.s) jab Baitaaniyaah pahuṅche to unheṅ patā chalā ki Laazras chaar din pahale hī mar chukā hai. Usko qabr me dafnā diyā gayā thā.(17) Baitaaniyaah Yerushalam se do meel kī durī par thā.(18) Bahut saare Yahudī log Yerushalam se Maarthā aur Maryam ko pursā dene āe the.(19) Jab Maarthā ne Īsā(a.s) ke āne kī ḳḥabar sunī, to wo unse milne ke liye chal paḍī lekin Maryam ghar par hī rukī rahī.(20) Maarthā ne Īsā(a.s) se kahā, “Sarkaar, agar āp yahaaṅ pahale ā jaate, to merā bhaaī naheeṅ martā.(21) Maiṅ ye bhī jaantī huṅ ki āp Allaah rabbul azeem se jo bhī maaṅgeṅge wo āpko zarur milegā.”(22)

Īsā(a.s) ne kahā, “Tumhaarā bhaaī ziṅdā hogā aur phir se jiegā.”(23) Maarthā ne jawaab diyā, “Maiṅ jaantī huṅ ki wo qayaamat ke din phir se ziṅdā ho jaaegā.”(24) Īsā(a.s) ne usse kahā, “Maiṅ logoṅ ko maut se ziṅdā karne waalā huṅ, aur maiṅ hī jaan huṅ. Mujh par īmaan rakhne waalā agar mar bhī jaae to bhī ziṅdā ho jaatā hai.(25) Aur jo ziṅdā hai aur mujh par īmaan bhī rakhtā hai to wo kabhī naheeṅ martā. Maarthā, kyā tum is baat par īmaan rakhtī ho?”(26) Maarthā ne jawaab diyā, “Jī huzur, maiṅ is baat par īmaan rakhtī huṅ ki āp Maseehā haiṅ, Allaah rabbul azeem ke pyaare numaaiṅde, jo is duniyā me āe haiṅ.”(27)

Maarthā ye sab kahne ke baad, apne ghar waapas chalī gaī aur usne apnī bahan Maryam ko chupchaap saarī baateṅ batā deeṅ. Maarthā ne kahā, “Hamaare rahanumā yahaaṅ ā gae haiṅ aur wo tumheṅ bulā rahe haiṅ.”(28) Jab Maryam ne ye baateṅ suneeṅ to jaldī se uṯh kar Īsā(a.s) se milne chal paḍī.(29) Īsā(a.s) tab tak shahar ke aṅdar naheeṅ gae the aur abhī usī jagah par hī the jahaaṅ Maarthā unse milne āī thī.(30) Yahudī log Maryam ko pursā dene āe the aur jab unhone Maryam ko uṯh kar jaate hue dekhā to wo bhī uske peecẖe-peecẖe chal paḍe. Unko lagā ki Maryam qabr par rone ke liye jā rahī hai.(31) Lekin, Maryam us jagah gaī jahaaṅ Īsā(a.s) the aur unko dekh kar unke qadmoṅ me gir gaī. Wo bolī, “Huzur, agar āp yahaaṅ hote, to merā bhaaī naheeṅ martā.”(32) Īsā(a.s) ne dekhā ki Maryam ro rahī hai aur uske saath āe Yahudī bhī ro rahe haiṅ. Īsā(a.s) ko ye dekh kar bahut afsos huā aur wo bahut pareshaan hue.(33) Unhone pucẖā, “Tumne use kahaaṅ dafan kiyā hai.” Unhone kahā, “Āie aur dekhie, huzur.”(34) Īsā(a.s) bhī ro paḍe.[a](35) Unko rotā dekh kar Yahudī āpas me bole, “Dekho ye usse kitnī zyaadā mohabbat karte haiṅ.”(36) Lekin kucẖ logoṅ ne ye bhī kahā, “Agar ye ādmī aṅdhe logoṅ ko āṅkhoṅ kī roshnī de saktā hai, to phir use marne se kyuṅ naheeṅ bachaayā?”(37)

Ye sun kar Īsā(a.s) ko bahut afsos huā. Wo qabr ke paas gae jo ek gufā me thī jiskā muṅh ek patthar se baṅd thā.(38) Īsā(a.s) ne kahā, “Is patthar ko haṯaao.” Us mare hue bhaaī kī bahan, Maarthā, ne kahā, “Lekin huzur, usko mare hue chaar din ho chuke haiṅ aur aṅdar bahut zyaadā badbu hogī.”(39) Tab Īsā(a.s) ne usse kahā, “Kyā maine tumko naheeṅ bataayā thā ki agar tum īmaan rakhtī ho to tum Allaah rabbul kareem kī taaqat dekhogī?”(40)

To un logoṅ ne gufā kā darwaazā khol diyā. Īsā(a.s) ne dekhā aur kahā, “E, paalanahaar, maiṅ terā shukr adā kartā huṅ ki tune merī duā ko sun liyā.(41) Maiṅ jaantā huṅ ki tu mujhe har waqt suntā hai. Lekin mere ās-paas log khaḍe haiṅ. Maiṅ ye islie kah rahā huṅ taaki unko yaqeen ho jaae ki tune hī mujhe bhejā hai.”(42) Īsā(a.s) ne, ye sab kahne ke baad, ek tez āwaaz me cheeḳḥ kar pukaarā, “Laazras, baahar āo!”(43) Ye sunte hī wo baahar nikal āyā aur uske jism par kafan ke ṯukḍe abhī bhī baṅdhe hue the. Īsā(a.s) ne logoṅ se kahā, “Iske jism se kafan utaaro aur ise jaane do.”(44)

Wahaaṅ par bahut saare Yahudī the jo Maryam se milne āe the. Unmeṅ se bahut saare logoṅ ne jab Īsā(a.s) kī is qudrat ko dekhā to wo un par īmaan le āe.(45) Lekin, kucẖ log Fareesiyoṅ ke paas muḳḥbirī karne chale gae aur Īsā(a.s) ke us karishme ke baare me bataayā.(46) Baḍe imaam aur Fareesiyoṅ ne Yahudī rahanumaaoṅ ko milne ke liye bulaayā. Unhone āpas me mashwarā karā, “Ham sab kyā kareṅ? Ye ādmī bahut karishme dikhā rahā hai.(47) Agar ham ne isko naheeṅ rokā to har koī us par īmaan le āegā. Tab Romī log yahaaṅ ā kar hamaare haath se hamaarī ibaadatgaah aur hamaarī qaum leṅge.”(48) Wahaaṅ par ek ādmī maujud thā jiskā naam Kaaifā thā. Wo us saal kā sabse baḍā imaam thā. Kaaifā ne kahā, “Tum log kucẖ naheeṅ jaante ho!(49) Ye accẖā hai ki ek ādmī logoṅ ke liye mar jaae to purī qaum tabaah hone se bach jaaegī.”(50)

Kaaifā, anjaane me Īsā(a.s) ke qurbaan hone kī peshangoī kar rahā thā aur kah rahā thā ki wo saare logoṅ ke liye qurbaanī deṅge.(51) Allaah taa’alā ye sab sirf Yahudiyoṅ ke liye naheeṅ balki duniyā bhar me phaile apne bandoṅ ko ek saath jamā karne ke liye kar rahā thā.(52)

Yahudī log Īsā(a.s) ko qatl karne kā maṅsubā banaane lage.(53) Isī wajah seĪsā(a.s) ne unke beech me befikrī se safar karnā cẖoḍ diyā. Wo us jagah ko cẖoḍ kar Ifraaeem naam ke ek shahar me chale gae jo registaan ke paas thā aur waheeṅ apne shaagirdoṅ ke saath rahne lage.(54)

Yahudiyoṅ kī fasah kī eid[b] kā waqt kareeb āyā. Eid se pahale bahut saare log Yerushalam chale gae the. Wahaaṅ unhone apne āpko paak karne ke liye rasmeṅ purī kareeṅ.(55) Log Īsā(a.s) ko ḏhuṅḏh rahe the. Wo ibaadatgaah me ek dusre se pucẖ rahe the, “Tumheṅ kyā lagtā hai? Kyā wo is jashn me āeṅge yā naheeṅ?”(56)

Imaam aur Fareesī logoṅ ne Īsā(a.s) ko qaid karne kā hukm jaarī kar diyā thā. Unhone logoṅ se kahā thā ki wo unheṅ bataaeṅ ki Īsā(a.s) kahaaṅ haiṅ, taaki unko giraftaar kiyā jā sake.(57)